Йога великого символа: Концовка Концовка

Продолжение 28 категорий наставлений: КНИГА ПЕРВАЯ: ВЫСШИЙ ПУТЬ УЧЕНИЧЕСТВА: НАСТАВЛЕНИЯ ГУРУ.
КНИГА ВТОРАЯ: НИРВАНИЧЕСКИЙ ПУТЬ: ЙОГА ВЕЛИКОГО СИМВОЛА.
ЧАСТЬ III. Заключение

Концовка

Теперь, во второй половине седьмого и последнего листа нашего ксилографического оттиска, следует интересная история, касающаяся источника этого Текста.
Король Зангкара1, по имени Зханпхап Зангпо2, пожелав, чтобы тексты этого трактата о
ВЕЛИКОМ СИМВОЛЕ и также Трактата о ШЕСТИ ДОКТРИНАХ3, были переложены в образцовом изложении, выдал более двадцати мер шафрана мне, составителю, который был его ГУРУ, по имени Падма-Карпо. Видя, что неавторитетные переложения, имеющие своим содержанием выдержки из различных частей Писаний, которые едва проскальзывали в тексте, были, в большинстве случаев, неверными, Я, Падма-Карпо вычеркнул их и, как результат моих трудов, составил эту Книгу к пользе будущих посвященных.
Я составлял ее в то время, как вживался в сущность благочестивых занятий в южных горах
Карчу4, в месте известном как Сущность Совершенства5. Да окажется она благоприятно полезной.
В заключение, по окончании Концовки, добавлено следующее замечание: Для того, чтобы приумножить дар религии, ЧОГЬАЛ-СОДНАМ-ГЬАЛХШАН6 подарил по серебряной монете
на резную работу для каждого из ксилографических отпечатков этой Книги7.
ЗДЕСЬ КНИГА КОНЧАЕТСЯ.

Коменты:
=======

как результат моих трудов, составил эту Книгу к пользе будущих посвященных.
=======
Примечания:

1 По тексту. ЗАНГС-ДКАР (произн.—ЗАНГ-КАР). (см. Книгу III).
2 По тексту: ГАХАН-ПХАН БЗАНГ-ПО (произн. ЗХАН-ПХАН ЗАНГ-ПО), означающее «Добрый Помощник другим», является, вероятно, тибетским переводом соответствующего имени, первоначально записанного на Санскрите.
3 Книга III содержит перевод ШЕСТИ ДОКТРИН, как они составлены Бхикшу Падмо-Карпо.
4 По тексту: МКАР-ЧУ (произн. КАР-ЧУ). Эта область гор находится в южной части Тибета, южнее Лхассы, и примыкает к восточной части Бхутана, в районе Лхобраг Тсангпо, через который протекает река того же названия.
5 По тексту: ВЬАНГ-ЧУБ-СНЬИНГ-ПО (произн. ЧАН-ЧУБ-ПЬИНГ-ПО), означающее «Сущность Совершенства». Это, по-видимому, название уединенного убежища или другого из небольших изолированных мест вдали от деревень (см. Книгу III).
6 По тексту: ЧОС-РГЬАЛ-БСОД-НАМС-РГЬАЛ-МТШАН (произн. ЧО-ГЬАЛ-СОД-НАМ- ГЬАД-ТШАН), означающее «Праведный Король», «Знамя Доброй Удачи», является, вероятно, именем некоторого благородного и набожного мирянина.
7 В ней содержалось семь листов ксилографических отпечатков, причем каждый размеров в 19,5 дюйма в длину и 4 дюйма в ширину и печатные страницы к каждой стороне листа, или четырнадцать печатных страниц в целом. Четырнадцать ксилографических отпечатков

Просьба добавить материал в свой блог:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *